بعد التحية و السلام اخواني اخواتي اعضاء مشرفين منتدنا الغالي منتديات خنشلة التليمية
اهتم هذه الايام بالادب التركي و الكردي ووجدت كنوز ادبية و ادباء اتراك واكراد اثبتو مكانتهم على الصعيد العالمي بداية من الكاتب الساخر عزيز نيسن الى يوسف و القائمة كبيرة
و بحثت على شبكة النت و لماجد الكثير من الترجمة التركية للعربية
المهم احببن ان اضع لك قصيدة سايدمن المشهورة و التي غنا لها الكثير
انها لكاتب يوسوف هايلوجل
yusuf hayaloğlu
قمت بترجمة كلمات منها و ساعدني اصدقاء في الكلية اداب التركية
http://www.alladab.com/forum/index.php
sa أداة الشرط
y حرف واقي
dı لاحقة الزمن الماضي
m الضمير الشخصي أنا
و هذه القصيدة
Bir asi rüzgâr olsaydım olsaydım
لو كنت قبراً لا يحمل اسماً
Şu bozkırda han olsaydım olsaydım
Şu yarada kan olsaydım olsaydım
Bu dünyada yerim yokmuş yokmuş
Keşke bir yalan olsaydım olsaydım
و هذا فيديو الشاعر يوسوف و هو يلقي قصيدته سايدمن
[youtube]
شكرا جزيلا لك عمو حمودي على القصيدة الرائعة .
انت مترجم ماهر .
بوركت .
تقبل مروري و تحيتي.
شكرا لك وتقبل مروري
قصيدة رائعة ومميزة وترجمة اروع لهذا القصيدة
شكرا لك ولك ما تبذله في سبيل رفع التحدي
اختك وزميلتك نانو
بارك الله فيكم تقبلي تحياتي
دمت متالق
تستحق التقويم
جار التقويم